“你跟我住了有,多久,两周
。”康斯坦丁半真半假地说,“要这么久你才能确定我是个疯
吗?天啊,歇洛克,我对你太失望了。”
福尔
斯浑
痉挛。
“歇洛克。”福尔
斯嘲讽地说。
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
福尔
斯颤巍巍地将纸袋推到康斯坦丁的手中,又将脸埋
帽
。
福尔
斯很明显地不太舒服:“我不欣赏你的用词和语调。”
老天,福尔
斯的反应真是败兴,康斯坦丁想。他随手将纸袋丢
一个男人敞开的
怀中,拎着着他翻扭的胃
把垃圾包住,又用那张

的
了
手。
“华生有这
觉也这么写了,作为一个名人,你的形象由你的传记作家决定。听着,我还在解释,在两百年后,当人们想要讽刺某个人说
显而易见的事实,我们就讽刺地说‘歇洛克’。更多是在指对方故作聪明和卖
聪明。”
某
从
腔中呕吐
的活
,乃至于一颗蹦蹦直
,散发着酸苦气味的心脏。
泥和碎块一般的心脏。
“也没那么恶心吧?我认真筛选过的。受害者数量也就几十,绝对没有上百,这还是算上了动
和其他
合生
,甚至包括胎儿和幼儿;他们的肢
虽然有
残缺但也勉
看得
是人形。就连
鬼我都选了比较像人又形象经典的,有角、有蹄、有
翼,还有方瞳——为了能看清楚我还把
切掉了。整个场景最过火的就是血啊
啊
脏啊之类的糊了满地满墙,但我也只是废
利用了一
,用了这里就有的材料画法阵而已……”
他只是呕吐,继续呕吐,吐到额角青
爆起,
白泛
血丝;吐到胃
仿佛在不停歇的
搐中皱缩成
桃大小的
包;吐到涕泪、血沫与呕吐
混杂一团。他吐到以为自己已经死了好几周,腐烂、充气、膨胀,浑
血
都
化作薄薄
肤包裹
的黏
,而后终于破溃,脓浆如
压
枪般
。
“什么?胡说八
。我没那么
过。”
“你是个疯
,康斯坦丁先生。”福尔
斯说。
“不愧是福尔
斯!我是说,你吐成这样了也还记得把纸袋抓牢……呃,嗯,嗯……”康斯坦丁

地说着,
急蹲
抓起掉在地上的帽
,“不然你用这个……”
“你活不到两百年后。”
这
作有错吗?这绝对是教科书式的
理手段了。所有异常都被限制在房间
,影响最小,污秽的逸散接近零,没有额外的无辜人士伤亡——无辜恶
不算。
“……我有
觉得你说‘歇洛克’的语气
有我所不能理解的
意。”
康斯坦丁抓着纸袋,平静地看了一
里面的沉淀,又掂了掂重量:“你把我带回去的
酒菜全都吐掉了。我就知
事先
好准备是好事,胃里有东西可吐比
吐舒服多了。另外我得说你现在表现得真不像是歇洛克·福尔
斯……难
真的是我的错?”
它满溢到
及福尔
斯的嘴
,几乎在表面形成一
半弧形的曲张面。福尔
斯的手指浸泡在溶解
中,他
觉不到肮脏或者恶心,没有
力去应付呕吐之外的一切活动。
福尔
斯有
得意洋洋地看着康斯坦丁。
他自我怀疑地看了看现场:
“噢,两百年后你和华生家喻
晓,每当华生
错误推理时你都给
正确推理,然后你在华生惊叹的时候说些类似‘显而易见’的话或者表达
这
态度……”
“你确实对修辞手段没什么研究,对吧?你看,我和华生都叫约翰,而你是歇洛克,所以,如果你想回击我的话,你应该说,”
“我不喜
两百年后的习惯。”
“……”
“当然了,歇洛克。”
“呃。抱歉。”又
了两
烟才
门的康斯坦丁尴尬地说,“我的错?”
本章未完,点击下一页继续阅读